There was a man named Mord whose surname was Fiddle; he was the son of Sigvat the Red, and he dwelt at the "Vale" in the Rangrivervales. He was a mighty chief, and a great taker up of suits, and so great a lawyer that no judgments were thought lawful unless he had a hand in them. He had an only daughter, named Unna. She was a fair, courteous and gifted woman, and that was thought the best match in all the Rangrivervales.

Author:Goltitaxe Dait
Language:English (Spanish)
Published (Last):6 August 2012
PDF File Size:10.30 Mb
ePub File Size:13.47 Mb
Price:Free* [*Free Regsitration Required]

Editions used. Altnordische Saga-Bibliothek Halle a. Translations used. Njal's saga , tr. III, pp. George Webbe Dasent. Edinburgh, Editorial comment. Approximately , words. To Ulf the Unwashed, who wonders whether they should seek confrontation with the pirate Atli Arnvidarson, who lurks in Oresund.

ASB FJ Proverb word Page Gering TPMA 9. TPMA Wagemut als Wert 1. Wagemut und Tapferkeit haben Erfolg 1. Wer wagt, gewinnt verliert nicht Nord. Ungers, bls. To Gunnhild, when she questions his desire to leave for Iceland: 8. Hrut stayed with the king in high favour that winter. But when spring came he was very taciturn. Gunnhild noticed this and spoke to him when they were alone. En forvanskning af dette klare ordspr.

K Hos G. TPMA 3. Die Fremde im Gegensatz zur Heimat 4. Gering 7. TPMA 5. Dem Schicksal muss man Folge leisten Nord. See also below, Saxo Kallstenius Arduum, inquit, reor contra fortem fune contendere, s.

Jfr D n:r och Rosenberg a. Ziehen am Strick Seil 2. Hoskuld to Hallgerd when she admits to him that Thjostolf killed Thorvald, her first husband: FMS XI, TPMA 4. Geschehen ist geschehen 6. TUN Vereinzelt Nord. Osvif, when he learns that Thjostolf has killed Thorvald: Hallgerd must have sent Thjostolf to Bjarnarfjord, and she herself must have gone home to her father.

Feghet — mod, kraft. Jfr JR n:r Schlechter Rat 3. See below, See Ch. See also TPMA Hrut to Hoskuld on compensation to Osvif: TPMA 8. Die Nasse steht nahe bei den Augen und dem Mund Nord. Hrut to Hoskuld, advising settlement with Osvif: I know for certain that she will not have me killed.

If you want to do me honour, then ride with me to ask for her hand. TPMA 1. Ander — selbst 1. Der andere dient uns als warnendes Beispiel 1. I, 51, What is fated will have to be. Es geschieht, was zu geschehen hat 4. Was geschehen muss und vom Schicksal bestimmt ist, geschieht auch Nord. See above, 6.

Thorarin to Hoskuld, arranging the marriage: Boer s. Am meisten die sache, d. TPMA 2. Geltung und Wert des Eides 1. Altnordische saga-bibliothek, Glum to Thjostolf, just before being killed by him: Now I have to put up with insults from you, a bonded slave! Was man im eigenen Haus nicht hat, bringt man nicht nach aussen Nord.

There some men came riding toward them and asked who the tall man was who showed so little of himself. His companions said that it was Huckster-Hedin and that with such a man out front it was not likely that a worse would follow. Hedin made as if he were going to attack them, but then both parties went on their way. KG Hoskuld realizes that Huckster-Hedin was really Gunnar in disguise: Verschiedenes Nord.

Hoskuld comments that although Hrut has been tricked, it was really by the cleverness of Njal: Njal must have planned it all — no one is his equal for cleverness. For a conceptually associated derivative proverb, see GJ See TPMA 4. Hallgerd threatens Bergthora when leaving the feast where she felt insulted: See above, Gering 9. Schlag und Gegenschlag To Hallgerd, who has said Njal and Gunnar are both cowards: Es wird sich zeigen Nord. Sigmund to Gunnar, when the latter has warned him to guard his behaviour: Wer warnt, ist nicht schuldig Nord.

C, Ikke volder den, det advarer. I mbr. Rannveig to Sigmund, on hearing of their killing of Thord Leysingjarson: And yet Gunnar will resolve the matter for you. But if Hallgerd puts another fly in your mouth it will be your death.


Brennu-Njals Saga : Translation and Icelandic Text

Editions used. Altnordische Saga-Bibliothek Halle a. Translations used. Njal's saga , tr. III, pp. George Webbe Dasent.


The Story of Burnt Njal

The saga deals with a process of blood feuds in the Icelandic Commonwealth , showing how the requirements of honor could lead to minor slights spiralling into destructive and prolonged bloodshed. Insults where a character's manhood is called into question are especially prominent and may reflect an author critical of an overly restrictive ideal of masculinity. It is disputed whether this reflects a fatalistic outlook on the part of the author. The work is anonymous, although there has been extensive speculation on the author's identity. The major events described in the saga are probably historical but the material was shaped by the author, drawing on oral tradition, according to his artistic needs. It is often considered the peak of the saga tradition. There are, however, many theories about the saga's authorship.



Related Articles